Gospodnja molitva

Gospodinova molitva , nazvana i Oče naš , latinski Oratio Dominica ili pater Noster , kršćanska molitva koju je, prema tradiciji, Isus učio svojim učenicima. Pojavljuje se u dva oblika u Novom zavjetu: kraćoj verziji u Evanđelju prema Luki 11: 2–4 i duljoj verziji, dijelu propovijedi na Gori, u Evanđelju po Mateju 6: 9–13. U oba se konteksta nudi kao model moljenja.

Bazilika svetog Petra na Trgu svetog Petra u Vatikanu. Pročitajte više o ovoj temi Rimokatoličanstvo: Obred zajedništva ... najopćenitija kršćanska molitva - molitva Gospodnja (»Oče naš«, pater noster) - čiji je autor, prema evanđeljima, bio ...

Molitva Gospodnja nalikuje drugim molitvama koje su proizašle iz židovske matrice Isusova vremena i sadrže tri uobičajena elementa židovske molitve: pohvale, molbe i čežnju za nadolazećim Božjim kraljevstvom. Sastoji se od uvodnog obraćanja i sedam peticija. Matejeva verzija koju koristi Rimokatolička crkva je sljedeća:

Oče naš koji jesi na nebesima,

Sveti se ime tvoje.

Dođi kraljevstvo tvoje.

Tvoja će biti učinjena na zemlji, kao što je na nebu.

Dajte nam ovaj dan naš svakodnevni kruh,

i oprosti nam svojim zločinima,

dok opraštamo onima koji nas muče,

i ne dovesti nas u napast,

ali izbavi nas od zla.

Engleska inačica Gospodnje molitve koja se koristi u mnogim protestantskim crkvama zamjenjuje retke "oprosti nam prijestupima / kao što opraštamo onima koji nas griješe" s:

i oprosti nam dugove,

kao što opraštamo našim dužnicima.

Protestanti dodaju i slijedeći zaključak:

Jer tvoje je kraljevstvo,

i snaga,

i slava,

zauvijek.

Ova zaključna doksologija (kratka formula hvale) u protestantskoj verziji dodana je vjerojatno u kršćansko doba, budući da se pojavljuje u nekim ranim rukopisima Evanđelja.

Biblijski učenjaci ne slažu se oko Isusovog značenja u Gospodinovoj molitvi. Neki to smatraju „egzistencijalnim“, odnoseći se na prisutnost ljudskog iskustva na zemlji, dok drugi to tumače kao eshatološko, pozivajući se na nadolazeće Božje kraljevstvo. Molitva je podložna obema tumačenjima, a dodatna pitanja postavljaju postojanje različitih prijevoda i problemi svojstveni procesu prevođenja. U slučaju termina svakodnevni kruh , na primjer, grčka riječ epiousion , koja modificira kruh, nema poznatu paralelu s grčkim pisanjem i možda je značila „za sutra“. Peticija „Dajte nam ovaj naš svakodnevni kruh“ može stoga dobiti eshatološku interpretaciju „Dajte nam danas predskazanje nebeskog gozbe koji će doći“. To tumačenje potpomažu etiopske verzije i referenca svetog Jeronima na čitanje „kruha budućnosti“ u izgubljenom evanđelju prema Jevrejima. Eshatološka interpretacija sugerira da se molitva Gospodnja mogla koristiti u euharistijskom okruženju u ranoj crkvi; molitva se izgovara prije euharistije u većini kršćanskih predaja.

Ovaj je članak nedavno promijenila i ažurirala Melissa Petruzzello, pomoćnica urednika.